翻訳こんにゃくん~translation gummy~

英語翻訳メインの何でもブログ

翻訳こんにゃくんを目指して

こんにちは。プララでございます。

此度ブログ開設を決心してここに書き込んでいるわけですが、

このブログの重たる目的は

翻訳

です。

元々のきっかけは、子供の頃に親から与えられた『青空の向こう』という本の訳に感動して、翻訳家という職業に憧憬を抱き始めたというものです。(アレックス・シアラーというイギリスの児童文学作家による書籍で、金原瑞人さんが翻訳なさっています。)

学生時代はその憧憬と情熱を持って英語に注力し、高校ではTOEIC、大学ではTOEFLなどの試験に焦点を当てて学習を続けていました。大学では英文学科に入り、英語の包括的なスキルアップを目指し、奮闘する日々。

とはいうものの、憧れたから、ポンと実現できるほど業界は甘くないのです。また、仕事になれば翻訳を楽しむ余裕もなくなりそうという不安もあったり。

てなわけで自分のペースで享楽の範囲での翻訳の場を作ろうという発想に至ったわけです。

長くなりましが、これがブログ開設の嚆矢となります。

 

ここでは僕の独断と趣味による翻訳(歌詞、書籍、ゲーム、フィットネス etc.)をマイペースでUPしていこうと考えているので、興味があれば愚生の愉悦にお付き合いください。

因みにタイトルにあるほんやくこんにゃくは、皆様ご存じ漫画『ドラえもん』の秘密道具であり、食せば外国の言語が理解できるようになるという代物です。僕もそのほんやくこんにゃくを目指して、翻訳こんにゃくんになろうということです。それにほら、語感がいいでしょう?

6/11 プララ(翻訳こんにゃくん)